Son muchas las ocasiones en que las canciones son interpretadas dejando de lado la letra original y se convierten en errores que no hacen bien al autor.
Por ejemplo, la canción “Cuando me enamoro” que interpretan varios artistas siempre cantan “Si la luna sería tu premio, yo juraría hacer cualquier cosa por ser su dueño “cuando debería cantarse: si la luna fuera tu premio…
Otro error que con frecuencia cometemos al cantar el bambuco “La ruana” es que con tono lastimero decimos: /es fundadora de pueblos/con el tiple y con el hacha/ y con el perro andariego/que se tragó la montaña/ cuando debería cantarse y con el perro andariego que se tragó las montañas; porque al pobre perro si le hubiese quedado duro tragarse las montañas, cuando la canción lo que da cuenta es que al perro andariego se lo tragaron las montañas.
En la canción “Corazón contento” siempre cantamos, yo quisiera que sepas que nunca quise así… Cuando lo correcto sería cantar: yo quisiera que supieras que nunca quise así. ¡Bobadas! Diría la señora, pero hay cosas que no se deben cambiar.
A propósito de lo anterior he recibido una nota de William Piedrahita, autor del bambuco “A Caicedonia”, en la que me dice entre otras cosas: «He oído varias versiones y sinceramente me han gustado, pero, desafortunadamente, le han cambiado la letra, cometiendo garrafales errores».
William se queja de que donde dice: «porque en sus calles, traviesa, descalza, corrió mi infancia» escriben o cantan «en sus calles traviesas» y aclara: «o sea que las traviesas son las calles, no mi infancia».
Y continua el poeta: «Donde dice: hija del tiple y el hacha; cantan o escriben: del tiple y del hacha.
También se queja el poeta «Tienen mi libro en la biblioteca que les podría servir para copiar bien la letra y, sin embargo, no lo hacen».
El texto completo del escrito del poeta dice:
«Un saludo estimado amigo Manuel Tiberio: quería comentarte algo muy personal que a lo mejor tú lo has notado, pues te hice llegar mi libro donde está escrito el bambuco A Caicedonia.
He oído varias versiones y sinceramente me han gustado pero, desafortunadamente, cambiándole la letra y cometiendo garrafales errores. Tienen mi libro en la biblioteca que les podría servir para copiar bien el texto, sin embargo, no lo hacen.
Donde dice: porque en sus calles, traviesa, descalza, corrió mi infancia, ellos escriben o cantan (en sus calles traviesas) o sea que las traviesas son las calles, no mi infancia.
Donde dice; hija del tiple y el hacha; ellos dicen del tiple y del hacha. En el último homenaje que le hicieron a Espinal titulado: A Caicedonia le canto… a pesar de que Henry lo grabo, cometen los mismos errores.
Sería muy bueno, y te lo agradecería, que en uno de tus escritos trajeras el tema y lo comentaras. Me siento muy halagado por la acogida a mi canción, peroojalá la cantaran como es y no lo desfiguraran haciéndome quedar mal.
Un abrazo.
William